VEDI I VIDEO “M’è dato un corpo…” e altre poesie di Mandel’štam , “M’è dato un corpo” in lingua russa, letto…… e cantato“Tristia” in lingua russa e secondo la traduzione inglese di Josif Brodskij , “Mi lavavo di notte nel cortile”

Firenze, 15 gennaio 2016 Ricordando che oggi ricorre l’anniversario della nascita del grande Osip Mandel’štam  (Varsavia, 15 gennaio 1891).

M’è dato un corpo

M’è dato un corpo – che ne farò io
di questo dono così unico e mio?

Sommessa gioia di respirare, esistere:
a chi ne debbo essere grato? Ditemi.

Io sono giardiniere, e sono fiore;
nel mondo-carcere io non languo solo.

Già sui vetri dell’eternità è posato
il mio respiro, il caldo del mio fiato.

L’impronta lasceranno di un disegno,
e più non si saprà che mi appartiene.

Scoli via la fanghiglia dell’istante:
rimarrà il caro disegno, intatto.

(traduzione di Remo Faccani)

Дано мне тело

Дано мне тело — что мне делать с ним,
Таким единым и таким моим?

За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?

Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.

На стекла вечности уже легло
Мое дыхание, мое тепло.

Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.

Пускай мгновения стекает муть —
Узора милого не зачеркнуть.

Osip Mandel’štam

(1909; da Ottanta poesie, Einaudi 2009)

Seguici anche sulla Pagina Facebook del Premio Letterario Castelfiorentino

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

Le ultime NOTIZIE DI POESIA

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014NOTIZIE DI POESIA 2015