VEDI IL VIDEO Jorge Luis Borges legge “Arte Poética” , “I giusti” letta da Arnoldo Foà , “Límites” letta e prefata dal poeta , “Elogio dell’ombra”
Firenze, 24 agosto 2015 – Ricordando che il 24 agosto 1899 nasceva a Buenos Aires Jorge Luis Borges.
Arte poetica
Guardare il fiume fatto di tempo e di acqua
E ricordare che il tempo è un altro fiume.
Sapere che noi ci perdiamo come il fiume
E che i volti passano come l’acqua.
Sentire che la veglia è un altro sogno
Che sogna di non sognare e che la morte
Che la nostra carne teme è questa morte
Di ogni notte, che si chiama sogno.
Vedere nel giorno e nell’anno un simbolo
Dei giorni dell’uomo e dei suoi anni.
Convertire l’oltraggio degli anni
In una musica, una voce e un simbolo.
Vedere nella morte il sogno, nel tramonto
Un triste oro, tale è la poesia
Che è immortale e povera. La poesia
Torna come l’alba e il tramonto.
Talora nel crepuscolo un volto
Ci guarda dal fondo di uno specchio:
L’arte deve essere come questo specchio
Che ci rivela il nostro proprio volto.
Narrano che Ulisse, sazio di prodigi,
Pianse d’amore scorgendo la sua Itaca
Verde e umile. L’arte è questa Itaca
Di verde eternità, non di prodigi.
Ed è pure come il fiume senza fine
Che scorre e rimane, cristallo di uno stesso
Eraclito incostante, che è lo stesso
Ed è altro, come il fiume senza fine.
(traduzione di Domenico Porzio)
Arte Poética
Mirar el río hecho de tiempo y agua
Y recordar que el tiempo es otro río,
Saber que nos perdemos como el río
Y que los rostros pasan como el agua.
Sentir que la vigilia es otro sueño
Que sueña no soñar y que la muerte
Que teme nuestra carne es esa muerte
De cada noche, que se llama sueño.
Ver en el día o en el año un símbolo
De los días del hombre y de sus años,
Convertir el ultraje de los años
En una música, un rumor y un símbolo,
Ver en la muerte el sueño, en el ocaso
Un triste oro, tal es la poesía
Que es inmortal y pobre. La poesía
Vuelve como la aurora y el ocaso.
A veces en las tardes una cara
Nos mira desde el fondo de un espejo;
El arte debe ser como ese espejo
Que nos revela nuestra propia cara.
Cuentan que Ulises, harto de prodigios,
Lloró de amor al divisar su Itaca
Verde y humilde. El arte es esa Itaca
De verde eternidad, no de prodigios.
También es como el río interminable
Que pasa y queda y es cristal de un mismo
Heráclito inconstante, que es el mismo
Y es otro, como el río interminable.
Jorge Luis Borges
(da L’artefice, 1960)
Seguici anche sulla Pagina Facebook del Premio Letterario Castelfiorentino
ARCHIVIO POST PRECEDENTI
Cercavo te nelle stelle. Primo Levi , L’albatros di Alda Merini , L’oro dell’Estate. D’Annunzio , Una cosa di nessuno. Antonia Pozzi , Tu che sei pura musica. William Shakespeare , La recessione secondo Pasolini , Leopardi e la sera del dì di festa , Eterna presenza. Pedro Salinas , La notte di San Lorenzo. Pascoli , Capelli d’arance. Paul Éluard , Ombra nell’ombra. Corrado Govoni , Una voce dalla collina. Edgar Lee Masters , Quant’è bella giovinezza. Lorenzo il Magnifico , Ferragosto in versi. Daria Menicanti , Bukowski e l’uccello azzurro , Io sono l’assolto. Palazzeschi , Viaggio nella bellezza. Baudelaire , Pronuncio il tuo nome. Lorca , La poesia facile di Dino Campana , Le cetre appese di Salvatore Quasimodo , L’acqua assetata di Margherita Guidacci , Anna Achmatova e l’inaccessibile confine
NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014 , NOTIZIE DI POESIA gennaio-marzo 2015 , NOTIZIE DI POESIA aprile-giugno 2015 , NOTIZIE DI POESIA luglio 2015
© Riproduzione riservata