VEDI IL VIDEO Jorge Luis Borges legge “Arte Poética” , “I giusti” letta da Arnoldo Foà“Límites” letta e prefata dal poeta , “Elogio dell’ombra”

Firenze, 24 agosto 2015 – Ricordando che il 24 agosto 1899 nasceva a Buenos Aires Jorge Luis Borges.

Arte poetica

Guardare il fiume fatto di tempo e di acqua
E ricordare che il tempo è un altro fiume.
Sapere che noi ci perdiamo come il fiume
E che i volti passano come l’acqua.

Sentire che la veglia è un altro sogno
Che sogna di non sognare e che la morte
Che la nostra carne teme è questa morte
Di ogni notte, che si chiama sogno.

Vedere nel giorno e nell’anno un simbolo
Dei giorni dell’uomo e dei suoi anni.
Convertire l’oltraggio degli anni
In una musica, una voce e un simbolo.

Vedere nella morte il sogno, nel tramonto
Un triste oro, tale è la poesia
Che è immortale e povera. La poesia
Torna come l’alba e il tramonto.

Talora nel crepuscolo un volto
Ci guarda dal fondo di uno specchio:
L’arte deve essere come questo specchio
Che ci rivela il nostro proprio volto.

Narrano che Ulisse, sazio di prodigi,
Pianse d’amore scorgendo la sua Itaca
Verde e umile. L’arte è questa Itaca
Di verde eternità, non di prodigi.

Ed è pure come il fiume senza fine
Che scorre e rimane, cristallo di uno stesso
Eraclito incostante, che è lo stesso
Ed è altro, come il fiume senza fine.

(traduzione di Domenico Porzio)

Arte Poética

Mirar el río hecho de tiempo y agua
Y recordar que el tiempo es otro río,
Saber que nos perdemos como el río
Y que los rostros pasan como el agua.

Sentir que la vigilia es otro sueño
Que sueña no soñar y que la muerte
Que teme nuestra carne es esa muerte
De cada noche, que se llama sueño.

Ver en el día o en el año un símbolo
De los días del hombre y de sus años,
Convertir el ultraje de los años
En una música, un rumor y un símbolo,

Ver en la muerte el sueño, en el ocaso
Un triste oro, tal es la poesía
Que es inmortal y pobre. La poesía
Vuelve como la aurora y el ocaso.

A veces en las tardes una cara
Nos mira desde el fondo de un espejo;
El arte debe ser como ese espejo
Que nos revela nuestra propia cara.

Cuentan que Ulises, harto de prodigios,
Lloró de amor al divisar su Itaca
Verde y humilde. El arte es esa Itaca
De verde eternidad, no de prodigios.

También es como el río interminable
Que pasa y queda y es cristal de un mismo
Heráclito inconstante, que es el mismo
Y es otro, como el río interminable.

Jorge Luis Borges

(da L’artefice, 1960)

Seguici anche sulla Pagina Facebook del Premio Letterario Castelfiorentino

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

Cercavo te nelle stelle. Primo LeviL’albatros di Alda MeriniL’oro dell’Estate. D’AnnunzioUna cosa di nessuno. Antonia PozziTu che sei pura musica. William ShakespeareLa recessione secondo Pasolini , Leopardi e la sera del dì di festaEterna presenza. Pedro Salinas , La notte di San Lorenzo. Pascoli , Capelli d’arance. Paul Éluard , Ombra nell’ombra. Corrado Govoni , Una voce dalla collina. Edgar Lee Masters , Quant’è bella giovinezza. Lorenzo il Magnifico , Ferragosto in versi. Daria Menicanti , Bukowski e l’uccello azzurro , Io sono l’assolto. Palazzeschi , Viaggio nella bellezza. Baudelaire , Pronuncio il tuo nome. Lorca , La poesia facile di Dino Campana , Le cetre appese di Salvatore Quasimodo , L’acqua assetata di Margherita Guidacci , Anna Achmatova e l’inaccessibile confine

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014 , NOTIZIE DI POESIA gennaio-marzo 2015 , NOTIZIE DI POESIA aprile-giugno 2015 , NOTIZIE DI POESIA luglio 2015