Notizie di poesia

Luis Cernuda e le sirene

VEDI I VIDEO "Le sirene" , "Las sirenas" , "La sombra" , "Quisiera saber por qué esta muerte" ,  "Donde habite el olvido"... , .... "He venido para ver" , ... e "Si el hombre puderia decir" lette da Luis Cernuda , "Te queiro" , La Generazione del ‘27

Firenze, 11 luglio 2024

Le sirene

Nessuno ha conosciuto la lingua in cui cantano le sirene
e son pochi coloro che nell’udire un canto a mezzanotte
(non nel mare, ma in terra, fra le acque
di un lago) credettero vederne una, tremante
e triste, come un’ombra apparire e intonare
quell’antica canzone cui resistette Ulisse.
Quando la notte termina e non rimane tempo
per quanto si sperò dalle ore di un giorno,
ritorna chi le ha viste; ma la canzone ormai
come un filtro di lacrime ha impegnato il suo spirito
ed egli sente in sé con risonanza fonda
l’incanto nel canto della sirena invecchiata.
Nel profondo ascoltato e udito con passione,
l’ha mutato quel canto, cerca un diverso vivere,
posseduto dal filtro che ha infiammato il suo sangue.
Una sola canzone può alterare una vita?
Il canto più non suona, tacciono le sirene e il loro eco.
Chi una volta le ha udite resta per sempre vedovo e dolente.

Las sirenas

Ninguno ha conocido la lengua en la que
cantan las sirenas
y pocos los que acaso, al oír algún canto
a medianoche
(No en el mar, tierra adentro, entre las aguas
De un lago), creyeron ver a una friolenta
y triste surgir como fantasma y entonarles
Aquella canción misma que resistiera Ulises.
Cuando la noche acaba y tiempo ya no hay
A cuanto se esperó en las horas de un día,
Vuelven los que las vieron; mas la canción quedaba,
Filtro, poción de lágrimas, embebida en su espíritu,
y sentían en sí con resonancia honda
El encanto en el canto de la sirena envejecida.
Escuchado tan bien y con pasión tanta oído,
Ya no eran los mismos y otro vivir buscaron,
Posesos por el filtro que enfebreció su sangre.
¿Una sola canción puede cambiar así una vida?
El canto había cesado, las sirenas callado, y sus ecos.
El que una vez las oye viudo y desolado queda
para siempre.

Luis Cernuda

(da Poema en Desolación de la Quimera, 1962)

Seguici anche sulla Pagina Facebook del Premio Letterario Castelfiorentino
e sulla pagina personale https://www.facebook.com/profile.php?id=100012327221127

 

comments powered by Disqus