Compleanno Rilke (Praga, 4 dicembre 1875). ‘Sonetti a Orfeo’, I
VEDI I VIDEO "Sonetti a Orfeo", I di Rainer Maria Rilke in italiano ...e in lingua tedesca
Firenze, 4 dicembre 2012
Sonetti a Orfeo, I
Lì si levò un albero. Oh puro sovrastare!
Orfeo canta! Grandezza dell'albero in ascolto!
E tutto tacque. Ma proprio in quel tacere
avvenne un nuovo inizio, cenno e mutamento.
Animali di silenzio irruppero dal chiaro
bosco liberato, da tane e nascondigli
e si capì ch'essi non per astuzia
o per terrore in sé eran sì sommessi,
ma per l'ascolto. Ruglio, grido, bramito
parve piccolo nel loro cuore. E dove quasi
non v'era che una capanna al suo ricetto,
un anfratto dalle più scure brame ordito,
con un adito dagli stipiti sconnessi, –
tu creasti per loro un tempio nell'udito.
(traduzione di Franco Rella)
Die Sonette an Orpheus, I
Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung!
O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr!
Und alles schwieg. Doch selbst in der Verschweigung
ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor.
Tiere aus Stille drangen aus dem klaren
gelösten Wald von Lager und Genist;
und da ergab sich, daß sie nicht aus List
und nicht aus Angst in sich so leise waren,
sondern aus Hören. Brüllen, Schrei, Geröhr
schien klein in ihren Herzen. Und wo eben
kaum eine Hütte war, dies zu empfangen,
ein Unterschlupf aus dunkelstem Verlangen
mit einem Zugang, dessen Pfosten beben, -
da schufst du ihnen Tempel im Gehör.
Rainer Maria Rilke
(da Sonetti a Orfeo, 1922)
ARCHIVIO POST PRECEDENTI
Anniversario Pozzi (Milano, 3 dicembre 1938). 'Confidare' Premi. Il 'Betocchi-Città di Firenze' 2012 a Mariella Bettarini La vita dell'Omo' secondo Giuseppe Gioachino Belli
NOTIZIE DI POESIA aprile-agosto 2012 , settembre 2012 , ottobre 2012 , novembre 2012