L’amore secondo Wisława Szymborska
VEDI I VIDEO "Amore a prima vista" letta da Fabio Volo , "Miłość od pierwszego wejrzenia" in polacco , ...e secondo Zigniew Preisner (dal film di Krzysztof Kieślowski "Trois couleurs: Rouge")
Firenze, 22 dicembre 2012
Amore a prima vista
Sono entrambi convinti
che un sentimento improvviso li unì.
E' bella una tale certezza
ma l'incertezza è più bella.
Non conoscendosi prima, credono
che non sia mai successo nulla fra loro.
Ma che ne pensano le strade, le scale, i corridoi
dove da tempo potevano incrociarsi?
Vorrei chiedere loro
se non ricordano -
una volta un faccia a faccia
forse in una porta girevole?
uno "scusi" nella ressa?
un "ha sbagliato numero" nella cornetta?
- ma conosco la risposta.
No, non ricordano.
Li stupirebbe molto sapere
che già da parecchio
il caso stava giocando con loro.
Non ancora del tutto pronto
a mutarsi per loro in destino,
li avvicinava, li allontanava,
gli tagliava la strada
e soffocando un risolino
si scansava con un salto.
Vi furono segni, segnali,
che importa se indecifrabili.
Forse tre anni fa
o il martedì scorso
una fogliolina volò via
da una spalla all'altra?
Qualcosa fu perduto e qualcosa raccolto.
Chissà, era forse la palla
tra i cespugli dell'infanzia?
Vi furono maniglie e campanelli
in cui anzitempo
un tocco si posava sopra un tocco.
Valigie accostate nel deposito bagagli.
Una notte, forse, lo stesso sogno,
subito confuso al risveglio.
Ogni inizio infatti
è solo un seguito
e il libro degli eventi
è sempre aperto a metà.
(traduzione di Pietro Marchesani)
Miłość od pierwszego wejrzenia
Oboje są przekonani,
że połączyło ich uczucie nagłe.
Piękna jest taka pewność,
ale niepewność piękniejsza.
Sądzą, że skoro nie znali się wcześniej,
nic między nimi nigdy się nie działo.
A co na to ulice, schody, korytarze,
na których mogli sie od dawna mijać?
Chciałabym ich zapytać,
czy nie pamiętają-
może w dzwiach obrotowych
kiedyś twarzą w twarz?
jakieś "przepraszam" w ścisku?
głos "pomyłka" w słuchawce?
- ale znam ich odpowiedź.
Nie, nie pamiętają.
Bardzo by ich zdziwiło,
że od dłuższego już czasu
bawił sie nimi przypadek.
Jeszcze nie całkiem gotów
zamienić się dla nich w los,
zbiżał ich i oddalał,
zabiegał im droge
i tłumiąc chichot
odskakiwał w bok.
Były znaki, sygnały,
cóż z tego, że nieczytelne.
Może trzy lata temu
albo w zeszły wtorek
pewien listek przefrunął
z ramienia na ramię?
Było coś zgubionego i podniesionego.
Kto wie, czy już nie pilka
w zaroślach dzieciństwa?
Były klamki i dzwonki,
na których zawczasu
dotyk kładł się na dotyk.
Walizki obok siebie w przechowalni.
Był może pewnej nocy jednakowy sen,
natychmiast po zbudzeniu zamazany.
Każdy przecież początek
to tylko ciąg dalszy,
a księga zdarzeń
zawsze otwarta w połowie.
Wislawa Szymborska
(da La fine e l'inizio, Scheiwiller 1993)
ARCHIVIO POST PRECEDENTI
L'amore secondo Kahlil Gibran Omaggio a Italo Svevo/2. 'Travisamenti d'anima tra Svevo e Tozzi' di Giacomo Trinci Dintorni della poesia. Omaggio a Italo Svevo/1: un racconto 'Come la pianta che non fiorisce'. Un sonetto d'amore di Neruda I 'fior d'oscurità' di Carlo Betocchi. 'All'amata' Futurismo e immoralismo. I fiori lascivi di Aldo Palazzeschi (post per soli adulti) I fiori simbolisti di Pascoli. 'Digitale purpurea' Dintorni della poesia. 'Racconti per la pace' dedicati a Terzani I fiori simbolisti di Pascoli. 'Il gelsomino notturno' Nelle foreste della notte. 'La tigre' di William Blake Giovani per davvero: Federico Berlincioni Compleanno Dickinson (Amherst, Massachusetts, 10 dicembre 1830). 'Morii per la Bellezza' 'Io poeta notturno'. Campana e la Chimera A tarda notte. 'La sera del dì di festa' di Leopardi Auguri a Maria Luisa Spaziani Quali spazi e silenzi. Un 'notturno' di Carlo Betocchi Il mitico 'notturno' del mitico Alcmane Compleanno Rilke (Praga, 3 dicembre 1875). 'Sonetti a Orfeo', I Anniversario Pozzi (Milano, 3 dicembre 1938). 'Confidare' Premi. Il 'Betocchi-Città di Firenze' 2012 a Mariella Bettarini La vita dell'Omo' secondo Giuseppe Gioachino Belli
NOTIZIE DI POESIA aprile-agosto 2012 , settembre 2012 , ottobre 2012 , novembre 2012